Hivatalos fordítás

Amennyiben Önt nem kötelezi jogszabály hiteles fordítás készíttetésére, nyugodtan kérjen hivatalos fordítást.

Fontos: A legtöbb esetben nincs szükség hiteles fordításra.

Amennyiben például külföldi munkahelyhez van szüksége bizonyítvány vagy egyéb dokumentum fordítására, elegendő szokott lenni a hivatalos fordítás.

Mi a hivatalos fordítás?

Záradékkal, tanúsítvánnyal ellátott fordítás. A tanúsítvány igazolja, hogy az eredeti dokumentum szövege és a fordítás tartalmilag teljes mértékben megegyezik.

Hiteles fordítás

Ki és miről készíthet ilyet?

A 24/1986. (VI.26.) MT rendelet a szakfordításról és tolmácsolásról alapján:

„Cégkivonat hiteles fordítására, valamint a cégjegyzékbe bejegyzendő adatoknak és cégiratoknak az Európai Unió bármely hivatalos nyelvére történő hiteles fordítására a szakfordító és szakfordító-lektor képesítéssel rendelkezők is jogosultak.”

Egyéb dokumentumok esetében tisztázni kell a befogadó szervvel, intézménnyel, hogy szüksége van-e a dokumentum hiteles fordítására. Amennyiben igen, akkor az OFFI-hoz kell fordulni.

Milyen dokumentumokból készülhet hivatalos fordítás?

 

  • Bankkivonat
  • Pénzügyi mérleg
  • Szerződés
  • Pályázati anyagok
  • Bizonyítvány, diploma
  • Alapító okirat
  • Aláírási címpéldány
  • Orvosi lelet
  • Orvosi zárójelentés
  • Orvosi igazolás
  • Erkölcsi bizonyítvány, stb.

Mi a különbség a hiteles és a hivatalos fordítás között?

Formailag nincs köztük különbség, hiszen mind a hiteles, mind a hivatalos fordítás során is rákerül a lefordított dokumentumra pecsét illetve záradék, mely tanúsítja a fordítás eredetét. A különbség csupán abban rejlik, hogy feltüntetésre kerül, hogy a fordítás hiteles vagy hivatalos.