
Hivatalos fordítás
Amennyiben Önt nem kötelezi jogszabály hiteles fordítás készíttetésére, nyugodtan kérjen hivatalos fordítást.
Fontos: A legtöbb esetben nincs szükség hiteles fordításra.
Amennyiben például külföldi munkahelyhez van szüksége bizonyítvány vagy egyéb dokumentum fordítására, elegendő szokott lenni a hivatalos fordítás.
Mi a hivatalos fordítás?
Záradékkal, tanúsítvánnyal ellátott fordítás. A tanúsítvány igazolja, hogy az eredeti dokumentum szövege és a fordítás tartalmilag teljes mértékben megegyezik.
Hiteles fordítás
Ki és miről készíthet ilyet?
A 24/1986. (VI.26.) MT rendelet a szakfordításról és tolmácsolásról alapján:
„Cégkivonat hiteles fordítására, valamint a cégjegyzékbe bejegyzendő adatoknak és cégiratoknak az Európai Unió bármely hivatalos nyelvére történő hiteles fordítására a szakfordító és szakfordító-lektor képesítéssel rendelkezők is jogosultak.”
Egyéb dokumentumok esetében tisztázni kell a befogadó szervvel, intézménnyel, hogy szüksége van-e a dokumentum hiteles fordítására. Amennyiben igen, akkor az OFFI-hoz kell fordulni.

Milyen dokumentumokból készülhet hivatalos fordítás?
- Bankkivonat
- Pénzügyi mérleg
- Szerződés
- Pályázati anyagok
- Bizonyítvány, diploma
- Alapító okirat
- Aláírási címpéldány
- Orvosi lelet
- Orvosi zárójelentés
- Orvosi igazolás
- Erkölcsi bizonyítvány, stb.


Mi a különbség a hiteles és a hivatalos fordítás között?
Formailag nincs köztük különbség, hiszen mind a hiteles, mind a hivatalos fordítás során is rákerül a lefordított dokumentumra pecsét illetve záradék, mely tanúsítja a fordítás eredetét. A különbség csupán abban rejlik, hogy feltüntetésre kerül, hogy a fordítás hiteles vagy hivatalos.